Чому дурны?Тому що бидни. Чому бидни? Тому що дурны.

Чому дурны?Тому що бидни. Чому бидни? Тому що дурны.

Здание национальной библиотеки.

Пустой читальный зал.

Другой ракурс

Это уникальная фотография. Эти четыре стеллажа ровно половина содержимого Национальной библиотеки, они доступны для одалживания. Другая половина не оказавшаяся на фотографии имеет референс материалы и они недоступны для одалживания, но любезные библиотекари сделают копию за пущие копейки. Так Т.Р. копия Ванн Моливанна "Современные кхмерские города" обошлась всего за 30 тысяч (7 с мелочью долларов). Однако библиотекарь был в ступоре и не понимал зачем делать копию книги если её можно купить. "Затем, чтоб ты смогла заработать 30 процентов своей зарплаты посканировав книжку два часа!" Принимая во внимание размер библиотеки, можно догадаться и о интеллекте её сотрудников. Но это недостаток образования и смекалки. Если бы Т.Р. работал в библиотеке он бы сканировал по 10 часов в день, наняв кого либо за 5 баксов и имел бы чистой выгоды 20 баксов в день. 20 на 20= 400. Неплохо, наверное даже для России, и эээ так себе в Пном Пене. Единственное но, что с такой мизерной коллекцией мало кто заходит в подобное учреждение.

Полка книжного магазина на ПБЦ на Кемарапумин, улица 271. В Пном Пене количество составило около десяти, но выбор не изменился. Изображены кхмерские новеллы, вперемешку с кое каким
автобиографическим и исследовательским материалом, но выглядит весьма удручающе. Почти все новеллы новодел, написанных до Пол Пота практически единицы, их можно узнать по особому косому шрифту, в то время как всё современное набрано на компьютере. Дело в том, что новеллы переиздаются на простых копировальных машинах, и кхмерский шрифт становится трудно читать, ввиду того, что ко, коу, то, по отличаются между собой простым кружочком,  или чёрточкой в основании, а когда буква размыта, то приходится угадывать слова, некоторые строки почти нечитаемы, как в моей копии "Кхмерского характера" лучше читать ПДФ если есть. Если нет, тогда чтение превращается в муку. Неудивительно, что никто не читает. Магазины пусты, зато другие заведения забиты.

Сенг Нгок Тан, предлагал для интеллигентизации населения ввести вьетнамский язык в школах. Действительно, столько написано и переведено на вьетнамский, причём его изучение гораздо легче, что это имело бы смысл. Но где сейчас Сенг Нгок Тан? Современный продвинутый читатель читает переводную литературу с английского на кхмерский. Для того, чтоб знать истории Камбоджи необязательно знать кхмерский, а всего лишь английский и (или) французский. На кхмерском не существует практически никакой серъёзной литературы. Современный продвинутый читатель должен учить заново свой новый родной язык т.е. английский. В противном случае он будет прозябать в безведении.    

Как говорил Ильич, сегодня ТР не будет злорадствовать по поводу лысого старика в кепке, а устало подчеркнёт- Учиться, учиться и ещё раз учиться. Пролетарские революции приходят и уходят, а полки с дерьмовой литературой остаются. Хочется отметить, что после подобных поездок остаются полные дневники личных записей и опущенные руки. Переоценка всех ценностей.



Смотрите также:

No related posts.