Французская поэзия

Недавно ко мне в руки попала прекрасная книжка, содержащая известные и не очень (даже очень не) фамилии. Вне зависимости от  знаменитости имени автора практически все стихи очень интересны и читаются взахлеб. От книги не отхожу уже второй день, многое подчеркиваю и выписываю. 
Вот особо запомнившееся:

Блэз Сандрар

Когда любишь, надо уехать,
Покинь жену и ребенка покинь,
Друга покинь и подругу покинь,
И всех, кто дорог тебе, покинь.
Когда ты любишь, надо уехать.

Мир полон негров и негритянок,
Мужчин и женщин, женщин и мужчин.
Взгляни на яркие эти витрины,
На эти фиакры, людей и фиакры,
На все товары эти взгляни.

Есть в мире воздух, есть в мире ветер,
Есть горы, небо, земля и воды,
Дети, животные и растенья,
А также уголь в недрах земли.

Учись покупать, учись продавать,
Давать и брать, брать и давать.
Когда ты любишь, надо уметь
И петь, и бегать, и есть, и пить,
Свистеть,
И работать надо уметь.

Когда ты любишь, надо уехать,
Не хнычь, улыбайся при этом притворно,
Не прячь лицо свое в женскую грудь.
Шагай, дыши, уезжай, уходи.

Я принимаю ванну и вижу,
Вижу рот, хорошо мне знакомый,
Вижу руку, бедро и глаза.
Я принимаю ванну и вижу

(Следующие строчки вызвали у меня особое восхищение):

Мир необъятный ждет, как всегда.
Он удивительных полон явлений.
Я не спеша выхожу из аптеки.
Только что взвесился там на весах.
Все мои 80 килограммов на месте,
И в довершенье
Тебя я люблю.

По-моему это настолько просто и необычно, что не может не запомнится

ЖЮЛЬ СЮПЕРВЬЕЛЬ

Париж, открытый город,
Твоя душа живая,
Томясь, исходит кровью,
Как рана ножевая.

И стук чужих шагов
Тревожит наши стены,
И на мерцанье Сены
Глядят глаза врагов.

Как будто в яме черной,
Под окрики штыка,
Струится удрученно
Французская река.

Века французской славы,
Отлитые в гранит,
Ваш облик величавый
Великий гнев таит.

Нависшая над вами
Невыносима тень –
И гаснет ваше пламя,
И меркнет ясный день,

И льется с неба мрак.
Ведь было бы изменой
Струить лазурь над Сеной,
Когда в Париже враг.
(1942)

Следующее произведение стало моим любимым. 
Жак Превер


Впустите скорее собаку , покрытую грязью ,
Наплевать вам на тех, кто не любит собак и гнушается грязи,
Впустите , впустите собаку, которая вся,
От хвоста до загривка, заляпана грязью,
Наплевать вам на тех, кто гнушается грязи,
Кто не знает собак,
Не понимает собак
И не ведает грязи,
Впустите собаку,
Дайте ей отряхнуться от грязи ,
Собаку можно отмыть,
Грязь можно отмыть,
Воду тоже можно отмыть,
Но никак не отмоешь того,
Кто твердит, что он любит собак
При одном лишь условии, что..
Нет, собака, покрытая грязью, чиста,
Грязь тоже чиста,
И даже вода
Иногда бывает чиста,
А те, кто твердит:
«При одном лишь условии, что..» —
Не бывают чисты
Никогда.













































































Смотрите также:

No related posts.